Meine Philosophie
Qualität
Eine präzise Übersetzung des Gesagten ist die Grundlage für Qualität im Dolmetschen, aber bei Weitem nicht der einzige Qualitätsfaktor: In unterschiedlichsten Kommunikationssituationen müssen wir Dolmetscher:innen nicht nur die Worte, sondern auch die Intentionen und kulturellen Nuancen der Sprecher:innen erfassen und rüberbringen. Genauso entscheidend ist der Kontext, in dem die Kommunikation stattfindet. Die Fähigkeiten dafür habe ich über Aufenthalte in Frankreich und während meines Studiums entwickelt und verfeinere sie regelmäßig durch Fortbildungen.
Berufsethik
Da Dolmetschen kein geschützter Beruf ist, gelten wenig bindende Vorgaben für unser Gewerbe. Gleichzeitig geht es beim Dolmetschen oft um sensible Themen. Als Mitglied im Verband der Konferenzdolmetscher Dolmetscher habe ich mich berufsethischen Standards verschrieben: Diskretion, Schutz sensibler Daten, kollegiales Verhalten, Weiterentwicklung meiner Fähigkeiten.
Zusammenarbeit
Ich verstehe meine Kund:innen als (Geschäfts-)Partner:innen. Denn als Dolmetscher trage ich die Verantwortung, dass das, was meine Kund:innen sagen wollen, auch so ankommt und dafür muss ich ihr Anliegen verstehen; wie ein guter Geschäftspartner.
Deshalb sind mir Empathie und ein guter zwischenmenschlicher Umgang in meiner beruflichen Tätigkeit genauso wichtig wie eine fachlich qualitativ hochwertige Verdolmetschung.